← السورة 7

7:57

وَهُوَ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَـٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَآءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

وَهُوَ
And He
حرف جر
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
يُرْسِلُ
sends
فعل
الجذر: رسل
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
اسم
الجذر: روح
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
اسم
الجذر: بشر
بَيْنَ
from
اسم
الجذر: بين
يَدَىْ
before
اسم
الجذر: يدي
رَحْمَتِهِۦ
His Mercy
اسم
الجذر: رحم
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
إِذَآ
when
اسم
أَقَلَّتْ
they have carried
فعل
الجذر: قلل
سَحَابًا
clouds
اسم
الجذر: سحب
ثِقَالًا
heavy
اسم
الجذر: ثقل
سُقْنَٰهُ
We drive them
فعل
الجذر: سوق
لِبَلَدٍ
to a land
اسم
الجذر: بلد
مَّيِّتٍ
dead
اسم
الجذر: موت
فَأَنزَلْنَا
then We send down
فعل
الجذر: نزل
بِهِ
from it
حرف جر
ٱلْمَآءَ
the water
اسم
الجذر: موه
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
فعل
الجذر: خرج
بِهِۦ
from it
حرف جر
مِن
(of)
حرف جر
كُلِّ
all (kinds)
اسم
الجذر: كلل
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) fruits
اسم
الجذر: ثمر
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
نُخْرِجُ
We will bring forth
فعل
الجذر: خرج
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
اسم
الجذر: موت
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
تَذَكَّرُونَ
take heed
فعل
الجذر: ذكر

الترجمة

It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rahmetinin önünde müjdeci olarak rüzgarları gönderen O'dur. O rüzgarlar, yağmur yüklü bulutları yüklenince, onu kurak bir memlekete gönderir, sonra onunla yağmur yağdırır ve onunla her çeşit ürünü yetiştiririz. İşte Biz, ölüleri de böyle diriltiriz. Gerekir ki düşünür, ibret alırsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rahmetinin (yağmurun) önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderen O’dur. Sonunda (o rüzgârlar), ağır bulutları yüklenince onu (bulutu) ölü (kurak) bir şehre sevk ederiz. Böylece onun sayesinde (bulut sebebiyle oraya) suyu indirir ve bütün meyvelerden çıkarırız. İşte ölüleri de (topraktan) böyle çıkaracağız. Umulur ki (gerçeği) hatırlarsınız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.

M. Pickthall · EN · public-domain