← السورة 7

7:77

فَعَقَرُوا۟ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا۟ يَـٰصَـٰلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

كلمة بكلمة

فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
فعل
الجذر: عقر
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
اسم
الجذر: نوق
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
فعل
الجذر: عتو
عَنْ
towards
حرف جر
أَمْرِ
(the) command
اسم
الجذر: أمر
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اسم
الجذر: ربب
وَقَالُوا۟
and they said
فعل
الجذر: قول
يَٰصَٰلِحُ
O Salih
اسم
الجذر: صلح
ٱئْتِنَا
Bring us
فعل
الجذر: أتي
بِمَا
what
حرف جر
تَعِدُنَآ
you promise us
فعل
الجذر: وعد
إِن
if
حرف جر
كُنتَ
you are
فعل
الجذر: كون
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
اسم
الجذر: رسل

الترجمة

Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order of their Lord, saying: "O Salih! bring about thy threats, if thou art a messenger (of Allah)!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Derken dişi deveyi boğazladılar ve Rablerinin buyruğundan dışarı çıktılar; "Ey Sâlih, eğer hakikaten elçilerdensen, bizi tehdit ettiğin (o azabı) bize getir! "dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rablerinin emrinden çıkarak o dişi deveyi hunharca katletmiş ve “Ey Salih! Elçilerdensen bize vadettiğin (azab)ı bize getir!” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So they hamstrung the she-camel, and they flouted the commandment of their Lord, and they said: O Salih! Bring upon us that thou threatenest if thou art indeed of those sent (from Allah).

M. Pickthall · EN · public-domain