← السورة 9

9:28

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
اسم
الجذر: أيي
ٱلَّذِينَ
O you who believe
اسم
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe
فعل
الجذر: أمن
إِنَّمَا
Indeed
حرف جر
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك
نَجَسٌ
(are) unclean
اسم
الجذر: نجس
فَلَا
so let them not come near
حرف جر
يَقْرَبُوا۟
so let them not come near
فعل
الجذر: قرب
ٱلْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam
اسم
الجذر: سجد
ٱلْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam
اسم
الجذر: حرم
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
عَامِهِمْ
this, their (final) year
اسم
الجذر: عوم
هَٰذَا
this, their (final) year
حرف جر
وَإِنْ
And if
حرف جر
خِفْتُمْ
you fear
فعل
الجذر: خوف
عَيْلَةً
poverty
اسم
الجذر: عيل
فَسَوْفَ
then soon
حرف جر
يُغْنِيكُمُ
Allah will enrich you
فعل
الجذر: غني
ٱللَّهُ
Allah will enrich you
اسم
الجذر: أله
مِن
from
حرف جر
فَضْلِهِۦٓ
His Bounty
اسم
الجذر: فضل
إِن
if
حرف جر
شَآءَ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم

الترجمة

O ye who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not, after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if ye fear poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty, for Allah is All-knowing, All-wise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Müşrikler bir pisliktirler. Artık bu yıldan sonra Mescidi Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız Allah sizi dilediğinde lütuf ve ihsanıyla zenginleştirecektir. Allah gerçekten alîmdir, hakîmdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Müşrikler ancak bir pisliktir. Onun için bu yıllarından sonra Mescid-i Haram’a yaklaşmasınlar! Yoksulluktan korkarsanız, (bilin ki) Allah dilerse sizi kendi lütfundan zengin edecektir. Şüphesiz ki Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! The idolaters only are unclean. So let them not come near the Inviolable Place of Worship after this their year. If ye fear poverty (from the loss of their merchandise) Allah shall preserve you of His bounty if He will. Lo! Allah is Knower, Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain