← السورة 9

9:54

وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
مَنَعَهُمْ
prevents them
فعل
الجذر: منع
أَن
that
حرف جر
تُقْبَلَ
is accepted
فعل
الجذر: قبل
مِنْهُمْ
from them
حرف جر
نَفَقَٰتُهُمْ
their contributions
اسم
الجذر: نفق
إِلَّآ
except
حرف جر
أَنَّهُمْ
that they
حرف جر
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَبِرَسُولِهِۦ
and in His Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَلَا
and not
حرف جر
يَأْتُونَ
they come
فعل
الجذر: أتي
ٱلصَّلَوٰةَ
(to) the prayer
اسم
الجذر: صلو
إِلَّا
except
حرف جر
وَهُمْ
while they
حرف جر
كُسَالَىٰ
(are) lazy
اسم
الجذر: كسل
وَلَا
and not
حرف جر
يُنفِقُونَ
they spend
فعل
الجذر: نفق
إِلَّا
except
حرف جر
وَهُمْ
while they
حرف جر
كَٰرِهُونَ
(are) unwilling
اسم
الجذر: كره

الترجمة

The only reasons why their contributions are not accepted are: that they reject Allah and His Messenger; that they come to prayer without earnestness; and that they offer contributions unwillingly.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İnfakların onlardan kabul olunmamasına sebep, gerçekte Allah'a ve Resulüne inanmamaları, namaza ancak üşene üşene gelmeleri, verdiklerini de ancak istemeye istemeye vermeleridir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onların infaklarının (verdiklerinin) kabul edilmesini engelleyen sebep, onların Allah’ı ve Elçisini inkâr etmeleri, namaza sadece üşenerek gelmeleri ve sadece istemeyerek infakta bulunmalarından (vermelerinden) başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And naught preventeth that their contributions should be accepted from them save that they have disbelieved in Allah and in His messenger, and they come not to worship save as idlers, and pay not (their contribution) save reluctantly.

M. Pickthall · EN · public-domain