← Surah 9

9:54

وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
مَنَعَهُمْ
prevents them
Verb
Root: منع
أَن
that
Preposition
تُقْبَلَ
is accepted
Verb
Root: قبل
مِنْهُمْ
from them
Preposition
نَفَقَٰتُهُمْ
their contributions
Noun
Root: نفق
إِلَّآ
except
Preposition
أَنَّهُمْ
that they
Preposition
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَبِرَسُولِهِۦ
and in His Messenger
Noun
Root: رسل
وَلَا
and not
Preposition
يَأْتُونَ
they come
Verb
Root: أتي
ٱلصَّلَوٰةَ
(to) the prayer
Noun
Root: صلو
إِلَّا
except
Preposition
وَهُمْ
while they
Preposition
كُسَالَىٰ
(are) lazy
Noun
Root: كسل
وَلَا
and not
Preposition
يُنفِقُونَ
they spend
Verb
Root: نفق
إِلَّا
except
Preposition
وَهُمْ
while they
Preposition
كَٰرِهُونَ
(are) unwilling
Noun
Root: كره

Translation

The only reasons why their contributions are not accepted are: that they reject Allah and His Messenger; that they come to prayer without earnestness; and that they offer contributions unwillingly.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İnfakların onlardan kabul olunmamasına sebep, gerçekte Allah'a ve Resulüne inanmamaları, namaza ancak üşene üşene gelmeleri, verdiklerini de ancak istemeye istemeye vermeleridir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onların infaklarının (verdiklerinin) kabul edilmesini engelleyen sebep, onların Allah’ı ve Elçisini inkâr etmeleri, namaza sadece üşenerek gelmeleri ve sadece istemeyerek infakta bulunmalarından (vermelerinden) başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And naught preventeth that their contributions should be accepted from them save that they have disbelieved in Allah and in His messenger, and they come not to worship save as idlers, and pay not (their contribution) save reluctantly.

M. Pickthall · EN · public-domain