← Surah 9

9:55

فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ

Word by word

فَلَا
So (let) not
Preposition
تُعْجِبْكَ
impress you
Verb
Root: عجب
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
Noun
Root: مول
وَلَآ
and not
Preposition
أَوْلَٰدُهُمْ
their children
Noun
Root: ولد
إِنَّمَا
Only
Preposition
يُرِيدُ
Allah intends
Verb
Root: رود
ٱللَّهُ
Allah intends
Noun
Root: أله
لِيُعَذِّبَهُم
to punish them
Verb
Root: عذب
بِهَا
with it
Preposition
فِى
in
Preposition
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
وَتَزْهَقَ
and should depart
Verb
Root: زهق
أَنفُسُهُمْ
their souls
Noun
Root: نفس
وَهُمْ
while they
Preposition
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
Noun
Root: كفر

Translation

Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: in reality Allah's plan is to punish them with these things in this life, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onların malları da, evlatları da sakın seni imrendirmesin. Bu olsa olsa, Allah'ın onları dünya hayatında bu gibi şeylerle azaba uğratmasından ve canlarının kâfir olarak çıkmasını murat etmiş olmasından başka birşey değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onların malları ve çocukları seni imrendirmesin! Şüphesiz ki Allah bunlarla ancak dünya hayatında onların azaplarını çoğaltmayı ve onların kâfir olarak can vermesini istiyor.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So let not their riches nor their children please thee (O Muhammad). Allah thereby intendeth but to punish them in the life of the world and that their souls shall pass away while they are disbelievers.

M. Pickthall · EN · public-domain