← Surah 10

10:15

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَـٰتٍ ۙ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَـٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
تُتْلَىٰ
are recited
Verb
Root: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
ءَايَاتُنَا
Our Verses
Noun
Root: أيي
بَيِّنَٰتٍ
(as) clear proofs
Noun
Root: بين
قَالَ
said
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
لَا
(do) not
Preposition
يَرْجُونَ
hope
Verb
Root: رجو
لِقَآءَنَا
(for the) meeting (with) Us
Noun
Root: لقي
ٱئْتِ
Bring us
Verb
Root: أتي
بِقُرْءَانٍ
a Quran
Noun
Root: قرأ
غَيْرِ
other (than)
Noun
Root: غير
هَٰذَآ
this
Preposition
أَوْ
or
Preposition
بَدِّلْهُ
change it
Verb
Root: بدل
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
مَا
Not
Preposition
يَكُونُ
(it) is
Verb
Root: كون
لِىٓ
for me
Preposition
أَنْ
that
Preposition
أُبَدِّلَهُۥ
I change it
Verb
Root: بدل
مِن
of
Preposition
تِلْقَآئِ
my own accord
Noun
Root: لقي
نَفْسِىٓ
my own accord
Noun
Root: نفس
إِنْ
Not
Preposition
أَتَّبِعُ
I follow
Verb
Root: تبع
إِلَّا
except
Preposition
مَا
what
Noun
يُوحَىٰٓ
is revealed
Verb
Root: وحي
إِلَىَّ
to me
Preposition
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
أَخَافُ
[I] fear
Verb
Root: خوف
إِنْ
if
Preposition
عَصَيْتُ
I were to disobey
Verb
Root: عصي
رَبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
عَذَابَ
(the) punishment
Noun
Root: عذب
يَوْمٍ
(of) a Day
Noun
Root: يوم
عَظِيمٍ
Great
Noun
Root: عظم

Translation

But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Böyle iken, âyetlerimiz, kesin birer belge olarak kendilerine okunduğu zaman, o bizimle karşılaşmayı ummayanlar, "Bundan başka bir Kur'ân getir veya bunu değiştir." dediler. De ki, "Onu kendiliğimden değiştiremem, benim açımdan bu olacak bir şey değildir. Ben ancak bana vahyolunana uyarım. Rabbime isyan edersem, şüphesiz büyük bir günün azabından korkarım."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara ayetlerimiz açıkça tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman, (öldükten sonra) bizimle karşılaşmayı ummayanlar (ahirete inanmayanlar), “Ya bundan başka bir Kur’an getir veya bunu değiştir!” dediler. De ki: “Onu kendiliğimden değiştirmem benim için olacak şey değildir. Ben, bana vahyolunandan başkasına uymam. Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Our clear revelations are recited unto them, they who look not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or change it. Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my accord. I only follow that which is inspired in me. Lo! if I disobey my Lord I fear the retribution of an awful Day.

M. Pickthall · EN · public-domain