← Surah 10

10:70

مَتَـٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ

Word by word

مَتَٰعٌ
An enjoyment
Noun
Root: متع
فِى
in
Preposition
ٱلدُّنْيَا
the world
Noun
Root: دنو
ثُمَّ
then
Preposition
إِلَيْنَا
to Us
Preposition
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
Noun
Root: رجع
ثُمَّ
then
Preposition
نُذِيقُهُمُ
We will make them taste
Verb
Root: ذوق
ٱلْعَذَابَ
the punishment
Noun
Root: عذب
ٱلشَّدِيدَ
the severe
Noun
Root: شدد
بِمَا
because
Preposition
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
يَكْفُرُونَ
disbelieve
Verb
Root: كفر

Translation

A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dünyadaki zevkler çabuk biter. Sonra dönüşleri bize olacaktır. Daha sonra da inkâr ettiklerinden dolayı o çetin azabı biz onlara tattıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Dünyada bir miktar geçim (sağlarlar); sonra dönüşleri sadece bizedir; ardından da inkâr etmekte oldukları şeyler nedeniyle onlara şiddetli azabı tattırırız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return. Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve.

M. Pickthall · EN · public-domain