← Surah 11

11:18

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ ٱلْأَشْهَـٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

وَمَنْ
And who
Preposition
أَظْلَمُ
(is) more unjust
Noun
Root: ظلم
مِمَّنِ
than (he) who
Preposition
ٱفْتَرَىٰ
invents
Verb
Root: فري
عَلَى
against
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
كَذِبًا
a lie
Noun
Root: كذب
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
يُعْرَضُونَ
will be presented
Verb
Root: عرض
عَلَىٰ
before
Preposition
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
وَيَقُولُ
and will say
Verb
Root: قول
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses
Noun
Root: شهد
هَٰٓؤُلَآءِ
These (are)
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَذَبُوا۟
lied
Verb
Root: كذب
عَلَىٰ
against
Preposition
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
أَلَا
No doubt
Preposition
لَعْنَةُ
(The) curse of Allah
Noun
Root: لعن
ٱللَّهِ
(The) curse of Allah
Noun
Root: أله
عَلَى
(is) on
Preposition
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم

Translation

Who doth more wrong than those who invent a lie against Allah? They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of Allah is on those who do wrong!-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Üstelik bir yalanı Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, şahitler de şöyle diyecekler: "İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir". İyi bilin ki: Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a yalan uydurandan daha zalim kim olabilir ki! Onlar (mahşerde) Rablerine sunulacaklardır. Şahitler de “İşte bunlar, Rablerine karşı yalan uyduranlardır!” diyeceklerdir. Dikkat edin! Allah’ın laneti, o zalimlerin üzerinedir!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say: These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon wrong-doers,

M. Pickthall · EN · public-domain