← Surah 12

12:24

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَـٰنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
هَمَّتْ
she did desire
Verb
Root: همم
بِهِۦ
him
Preposition
وَهَمَّ
and he would have desired
Verb
Root: همم
بِهَا
her
Preposition
لَوْلَآ
if not
Preposition
أَن
that
Preposition
رَّءَا
he saw
Verb
Root: رأي
بُرْهَٰنَ
the proof
Noun
Root: برهن
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
Noun
Root: ربب
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
لِنَصْرِفَ
that We might avert
Verb
Root: صرف
عَنْهُ
from him
Preposition
ٱلسُّوٓءَ
the evil
Noun
Root: سوأ
وَٱلْفَحْشَآءَ
and the immorality
Noun
Root: فحش
إِنَّهُۥ
Indeed, he
Preposition
مِنْ
(was) of
Preposition
عِبَادِنَا
Our slaves
Noun
Root: عبد
ٱلْمُخْلَصِينَ
the sincere
Noun
Root: خلص

Translation

And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O hanım, ona gerçekten niyeti bozmuştu. Eğer Rabbinin burhanını görmese idi. Yusuf da ona özenip gitmişti. Aslında ondan fuhşu ve fenalığı uzak tutalım diye böyle olmuştu. Çünkü o bizim ihlasa erdirilmiş kullarımızdan biriydi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki kadın ona eğilim göstermişti. Rabbinin delilini görmeseydi o da kadına eğilim göstermiş olacaktı. İşte böylece biz kötülük ve çirkinliği ondan uzaklaştırmak için (delilimizi göstermiştik). Şüphesiz ki o, samimi kullarımızdandı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

She verily desired him, and he would have desired her if it had not been that he saw the argument of his Lord. Thus it was, that We might ward off from him evil and lewdness. Lo! he was of Our chosen slaves.

M. Pickthall · EN · public-domain