← Surah 17

17:111

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا

Word by word

وَقُلِ
And say
Verb
Root: قول
ٱلْحَمْدُ
All Praise
Noun
Root: حمد
لِلَّهِ
(is) for Allah
Noun
Root: أله
ٱلَّذِى
the One Who
Noun
لَمْ
has not taken
Preposition
يَتَّخِذْ
has not taken
Verb
Root: أخذ
وَلَدًا
a son
Noun
Root: ولد
وَلَمْ
and not
Preposition
يَكُن
is
Verb
Root: كون
لَّهُۥ
for Him
Preposition
شَرِيكٌ
a partner
Noun
Root: شرك
فِى
in
Preposition
ٱلْمُلْكِ
the dominion
Noun
Root: ملك
وَلَمْ
and not
Preposition
يَكُن
is
Verb
Root: كون
لَّهُۥ
for Him
Preposition
وَلِىٌّ
any protector
Noun
Root: ولي
مِّنَ
out of
Preposition
ٱلذُّلِّ
weakness
Noun
Root: ذلل
وَكَبِّرْهُ
And magnify Him
Verb
Root: كبر
تَكْبِيرًۢا
(with all) magnificence
Noun
Root: كبر

Translation

Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve şöyle de: Hamd o Allah'a ki, hiçbir çocuk edinmedi, mülkte ortağı yoktur, aciz olmayıp bir yardımcıya da ihtiyacı yoktur. Tekbir getirerek O'nu noksanlıklardan yücelt de yücelt.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Hamd (övgü), çocuk edinmemiş olan, otoritesinde ortağı bulunmayan, düşkünlük sebebiyle dosta (ihtiyacı) olmayan Allah’a aittir.” O’nu gerektiği gibi yücelt!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And say: Praise be to Allah, Who hath not taken unto Himself a son, and Who hath no partner in the Sovereignty, nor hath He any protecting friend through dependence. And magnify Him with all magnificence.

M. Pickthall · EN · public-domain