← Sure 17

17:111

وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا

Kelime kelime

وَقُلِ
ve de ki
Fiil
Kök: قول
ٱلْحَمْدُ
hamdolsun
İsim
Kök: حمد
لِلَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
ٱلَّذِى
edinmeyen
İsim
لَمْ
indirmediği
Edat
يَتَّخِذْ
O edinmemiştir
Fiil
Kök: أخذ
وَلَدًا
çocuk
İsim
Kök: ولد
وَلَمْ
ve
Edat
يَكُن
olmayan
Fiil
Kök: كون
لَّهُۥ
onun
Edat
شَرِيكٌ
ortağı
İsim
Kök: شرك
فِى
mülkte
Edat
ٱلْمُلْكِ
mülkün
İsim
Kök: ملك
وَلَمْ
ve
Edat
يَكُن
(ihtiyacı) olmayan
Fiil
Kök: كون
لَّهُۥ
onun
Edat
وَلِىٌّ
yardımcıya
İsim
Kök: ولي
مِّنَ
acze düşüp de
Edat
ٱلذُّلِّ
küçülme
İsim
Kök: ذلل
وَكَبِّرْهُ
ve O'nu yücelt
Fiil
Kök: كبر
تَكْبِيرًۢا
tam bir yüceltme ile
İsim
Kök: كبر

Meal

Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve şöyle de: Hamd o Allah'a ki, hiçbir çocuk edinmedi, mülkte ortağı yoktur, aciz olmayıp bir yardımcıya da ihtiyacı yoktur. Tekbir getirerek O'nu noksanlıklardan yücelt de yücelt.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Hamd (övgü), çocuk edinmemiş olan, otoritesinde ortağı bulunmayan, düşkünlük sebebiyle dosta (ihtiyacı) olmayan Allah’a aittir.” O’nu gerektiği gibi yücelt!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And say: Praise be to Allah, Who hath not taken unto Himself a son, and Who hath no partner in the Sovereignty, nor hath He any protecting friend through dependence. And magnify Him with all magnificence.

M. Pickthall · EN · public-domain