← Sure 17

17:110

قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

Kelime kelime

قُلِ
de ki
Fiil
Kök: قول
ٱدْعُوا۟
dua edin (çağırın)
Fiil
Kök: دعو
ٱللَّهَ
Allah diye
İsim
Kök: أله
أَوِ
veya
Edat
ٱدْعُوا۟
dua edin (çağırın)
Fiil
Kök: دعو
ٱلرَّحْمَٰنَ
Rahman diye
İsim
Kök: رحم
أَيًّا
hangisiyle
İsim
Kök: أيي
مَّا
çağırsanız
Edat
تَدْعُوا۟
çağırır
Fiil
Kök: دعو
فَلَهُ
O'nundur
Edat
ٱلْأَسْمَآءُ
isimler
İsim
Kök: سمو
ٱلْحُسْنَىٰ
en güzel
İsim
Kök: حسن
وَلَا
pek bağırma
Edat
تَجْهَرْ
açık da söylesen
Fiil
Kök: جهر
بِصَلَاتِكَ
namazında
İsim
Kök: صلو
وَلَا
pek de gizleme
Edat
تُخَافِتْ
susmak
Fiil
Kök: خفت
بِهَا
onu (sesini)
Edat
وَٱبْتَغِ
tut
Fiil
Kök: بغي
بَيْنَ
arasında
İsim
Kök: بين
ذَٰلِكَ
bunun
İsim
سَبِيلًا
bir yol
İsim
Kök: سبل

Meal

Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Sen onlara) de ki: İster "Allah" deyin, ister "Rahmân" deyin, nasıl çağırırsanız çağırın. En güzel isimler O'nundur. Namazında sesini pek yükseltme, çok da gizli okuma, orta yolu seç.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “İster Allah diye dua edin; ister Rahmân diye dua edin! Hangisiyle dua ederseniz edin, en güzel isimler yalnızca O’na aittir.” Duanı yüksek sesle yapma; sesini fazla da kısma; bu (ikisi) arasında bir yol tut!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names. And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way between.

M. Pickthall · EN · public-domain