← Surah 19

19:35

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Word by word

مَا
Not
Preposition
كَانَ
(it) is
Verb
Root: كون
لِلَّهِ
for Allah
Noun
Root: أله
أَن
that
Preposition
يَتَّخِذَ
He should take
Verb
Root: أخذ
مِن
any son
Preposition
وَلَدٍ
any son
Noun
Root: ولد
سُبْحَٰنَهُۥٓ
Glory be to Him
Noun
Root: سبح
إِذَا
When
Noun
قَضَىٰٓ
He decrees
Verb
Root: قضي
أَمْرًا
a matter
Noun
Root: أمر
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
يَقُولُ
He says
Verb
Root: قول
لَهُۥ
to it
Preposition
كُن
Be
Verb
Root: كون
فَيَكُونُ
and it is
Verb
Root: كون

Translation

It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çocuk edinmek asla Allah'ın şanına yakışmaz. O bundan münezzehtir. O, bir şeyin olmasını dilerse, ona sadece "ol" der, o da oluverir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah asla çocuk edinmemiştir. (Haşa)! O, yücedir. Bir işe hükmettiği zaman ona sadece “Ol!” der; o da hemen olmaya başlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

M. Pickthall · EN · public-domain