← السورة 19

19:35

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

كلمة بكلمة

مَا
Not
حرف جر
كَانَ
(it) is
فعل
الجذر: كون
لِلَّهِ
for Allah
اسم
الجذر: أله
أَن
that
حرف جر
يَتَّخِذَ
He should take
فعل
الجذر: أخذ
مِن
any son
حرف جر
وَلَدٍ
any son
اسم
الجذر: ولد
سُبْحَٰنَهُۥٓ
Glory be to Him
اسم
الجذر: سبح
إِذَا
When
اسم
قَضَىٰٓ
He decrees
فعل
الجذر: قضي
أَمْرًا
a matter
اسم
الجذر: أمر
فَإِنَّمَا
then only
حرف جر
يَقُولُ
He says
فعل
الجذر: قول
لَهُۥ
to it
حرف جر
كُن
Be
فعل
الجذر: كون
فَيَكُونُ
and it is
فعل
الجذر: كون

الترجمة

It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çocuk edinmek asla Allah'ın şanına yakışmaz. O bundan münezzehtir. O, bir şeyin olmasını dilerse, ona sadece "ol" der, o da oluverir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah asla çocuk edinmemiştir. (Haşa)! O, yücedir. Bir işe hükmettiği zaman ona sadece “Ol!” der; o da hemen olmaya başlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

M. Pickthall · EN · public-domain