← Surah 2

2:55

وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
قُلْتُمْ
you said
Verb
Root: قول
يَٰمُوسَىٰ
O Musa
Preposition
لَن
Never
Preposition
نُّؤْمِنَ
(will) we believe
Verb
Root: أمن
لَكَ
in you
Preposition
حَتَّىٰ
until
Preposition
نَرَى
we see
Verb
Root: رأي
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
جَهْرَةً
manifestly
Noun
Root: جهر
فَأَخَذَتْكُمُ
So seized you
Verb
Root: أخذ
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
Noun
Root: صعق
وَأَنتُمْ
while you
Preposition
تَنظُرُونَ
(were) looking
Verb
Root: نظر

Translation

And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hani bir zamanlar "Ey Musa biz Allah'ı açıkça görmedikçe senin sözünle asla inanmayacağız." demiştiniz de bunun üzerine sizi yıldırım çarpmıştı ve siz de bakakalmıştınız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani “Ey Musa! Biz Allah’ı açıkça görünceye kadar sana asla inanmayız.” demiştiniz de bakıyorken sizi yıldırım yakalamıştı (çarpmıştı).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you.

M. Pickthall · EN · public-domain