← Surah 28

28:10

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَـٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

وَأَصْبَحَ
And became
Verb
Root: صبح
فُؤَادُ
(the) heart
Noun
Root: فأد
أُمِّ
(of the) mother
Noun
Root: أمم
مُوسَىٰ
(of) Musa
Noun
فَٰرِغًا
empty
Noun
Root: فرغ
إِن
That
Preposition
كَادَتْ
she was near
Verb
Root: كود
لَتُبْدِى
(to) disclosing
Verb
Root: بدو
بِهِۦ
about him
Preposition
لَوْلَآ
if not
Preposition
أَن
that
Preposition
رَّبَطْنَا
We strengthened
Verb
Root: ربط
عَلَىٰ
[over]
Preposition
قَلْبِهَا
her heart
Noun
Root: قلب
لِتَكُونَ
so that she would be
Verb
Root: كون
مِنَ
of
Preposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن

Translation

But there came to be a void in the heart of the mother of Moses: She was going almost to disclose his (case), had We not strengthened her heart (with faith), so that she might remain a (firm) believer.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Musa'nın anasının yüreği (tasadan) bomboş kalıverdi. Eğer biz, (vaadimize) inananlardan olması için onun kalbini pekiştirmemiş olsaydık, neredeyse işi meydana çıkaracaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Musa’nın annesinin kalbi korku dolmuştu. İnanıp güvenenlerden olması için kalbine dayanıklılık vermemiş olsaydık neredeyse işi açığa vuracaktı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the heart of the mother of Moses became void, and she would have betrayed him if We had not fortified her heart, that she might be of the believers.

M. Pickthall · EN · public-domain