← Surah 28

28:9

وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Word by word

وَقَالَتِ
And said
Verb
Root: قول
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
Noun
Root: مرأ
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Noun
قُرَّتُ
A comfort
Noun
Root: قرر
عَيْنٍ
(of the) eye
Noun
Root: عين
لِّى
for me
Preposition
وَلَكَ
and for you
Preposition
لَا
(Do) not
Preposition
تَقْتُلُوهُ
kill him
Verb
Root: قتل
عَسَىٰٓ
perhaps
Verb
Root: عسي
أَن
(that)
Preposition
يَنفَعَنَآ
he may benefit us
Verb
Root: نفع
أَوْ
or
Preposition
نَتَّخِذَهُۥ
we may take him
Verb
Root: أخذ
وَلَدًا
(as) a son
Noun
Root: ولد
وَهُمْ
And they
Preposition
لَا
(did) not
Preposition
يَشْعُرُونَ
perceive
Verb
Root: شعر

Translation

The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Firavun'un karısı (sepetin içinden çocuk çıkınca kocasına), "İkimizin de gözü aydın! Onu öldürmeyin, belki bize faydası dokunur, ya da onu evlad ediniriz" dedi. Halbuki onlar işin sonunu sezemiyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Firavun’un hanımı (Asiye, Musa’yı görünce) “(Bu bebek) benim için de senin için de göz aydınlığı (olabilir); onu öldürmeyin! Belki bize yararı dokunur veya onu evlat ediniriz.” demişti. Oysa onlar (işin sonunun) farkına varmamışlar(dı).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me and for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may choose him for a son. And they perceived not.

M. Pickthall · EN · public-domain