← Sure 28

28:9

وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Kelime kelime

وَقَالَتِ
ve dedi ki
Fiil
Kök: قول
ٱمْرَأَتُ
karısı
İsim
Kök: مرأ
فِرْعَوْنَ
Fir'avn'ın
İsim
قُرَّتُ
aydınlığı
İsim
Kök: قرر
عَيْنٍ
göz
İsim
Kök: عين
لِّى
bana da
Edat
وَلَكَ
ve sana da
Edat
لَا
onu öldürmeyin
Edat
تَقْتُلُوهُ
öldürmeyin
Fiil
Kök: قتل
عَسَىٰٓ
belki
Fiil
Kök: عسي
أَن
diye
Edat
يَنفَعَنَآ
bize yararı dokunur
Fiil
Kök: نفع
أَوْ
ya da
Edat
نَتَّخِذَهُۥ
onu ediniriz
Fiil
Kök: أخذ
وَلَدًا
evlad
İsim
Kök: ولد
وَهُمْ
ve onlar
Edat
لَا
anlamıyorlardı
Edat
يَشْعُرُونَ
farkında
Fiil
Kök: شعر

Meal

The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Firavun'un karısı (sepetin içinden çocuk çıkınca kocasına), "İkimizin de gözü aydın! Onu öldürmeyin, belki bize faydası dokunur, ya da onu evlad ediniriz" dedi. Halbuki onlar işin sonunu sezemiyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Firavun’un hanımı (Asiye, Musa’yı görünce) “(Bu bebek) benim için de senin için de göz aydınlığı (olabilir); onu öldürmeyin! Belki bize yararı dokunur veya onu evlat ediniriz.” demişti. Oysa onlar (işin sonunun) farkına varmamışlar(dı).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me and for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may choose him for a son. And they perceived not.

M. Pickthall · EN · public-domain