← Surah 3

3:75

۞ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Word by word

وَمِنْ
And from
Preposition
أَهْلِ
(the) People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
مَنْ
(is he) who
Noun
إِن
if
Preposition
تَأْمَنْهُ
you entrust him
Verb
Root: أمن
بِقِنطَارٍ
with a great amount of wealth
Noun
Root: قنطر
يُؤَدِّهِۦٓ
he will return it
Verb
Root: أدي
إِلَيْكَ
to you
Preposition
وَمِنْهُم
And from them
Preposition
مَّنْ
(is he) who
Noun
إِن
if
Preposition
تَأْمَنْهُ
you entrust him
Verb
Root: أمن
بِدِينَارٍ
with a single coin
Noun
Root: دنر
لَّا
not
Preposition
يُؤَدِّهِۦٓ
he will return it
Verb
Root: أدي
إِلَيْكَ
to you
Preposition
إِلَّا
except
Preposition
مَا
that
Preposition
دُمْتَ
you keep constantly
Verb
Root: دوم
عَلَيْهِ
over him
Preposition
قَآئِمًا
standing
Noun
Root: قوم
ذَٰلِكَ
That
Noun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
Preposition
قَالُوا۟
said
Verb
Root: قول
لَيْسَ
Not
Verb
Root: ليس
عَلَيْنَا
on us
Preposition
فِى
concerning
Preposition
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
the unlettered people
Noun
Root: أمم
سَبِيلٌ
any [way] (accountability)
Noun
Root: سبل
وَيَقُولُونَ
And they say
Verb
Root: قول
عَلَى
about
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
ٱلْكَذِبَ
the lie
Noun
Root: كذب
وَهُمْ
while they
Preposition
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم

Translation

Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (Pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kitap ehlinden öylesi vardır ki, ona yüklerle mal emanet etsen, onu sana eksiksiz iade eder. Fakat öylesi de vardır ki, ona bir dinar emanet etsen, tepesine dikilip durmadıkça onu sana iade etmez. Bu da onların, "Ümmîlere karşı yaptıklarımızdan bize vebal yoktur." demelerinden dolayıdır. Ve onlar, bile bile Allah'a karşı yalan söylerler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kitap ehlinden öylesi vardır ki ona yığınla mal emanet etsen, onu sana (tastamam geri) öder. Onlardan öylesi de vardır ki ona bir dinar emanet etsen, başına dikilmediğin sürece onu sana (geri) ödemez. Bunun sebebi, “Ümmilere karşı (yaptıklarımızdan dolayı) bize hiçbir yol (sorumluluk) yoktur.” demeleridir. Onlar Allah hakkında bilerek yalan söylüyorlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him with a weight of treasure, will return it to thee. And among them there is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it to thee unless thou keep standing over him. That is because they say: We have no duty to the Gentiles. They speak a lie concerning Allah knowingly.

M. Pickthall · EN · public-domain