← Surah 33

33:23

مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا۟ مَا عَـٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا

Word by word

مِّنَ
Among
Preposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
رِجَالٌ
(are) men
Noun
Root: رجل
صَدَقُوا۟
(who) have been true
Verb
Root: صدق
مَا
(to) what
Noun
عَٰهَدُوا۟
they promised Allah
Verb
Root: عهد
ٱللَّهَ
they promised Allah
Noun
Root: أله
عَلَيْهِ
[on it]
Preposition
فَمِنْهُم
And among them
Preposition
مَّن
(is he) who
Noun
قَضَىٰ
has fulfilled
Verb
Root: قضي
نَحْبَهُۥ
his vow
Noun
Root: نحب
وَمِنْهُم
and among them
Preposition
مَّن
(is he) who
Noun
يَنتَظِرُ
awaits
Verb
Root: نظر
وَمَا
And not
Preposition
بَدَّلُوا۟
they alter
Verb
Root: بدل
تَبْدِيلًا
(by) any alteration
Noun
Root: بدل

Translation

Among the Believers are men who have been true to their covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least:

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Müminlerdendir o erler ki Allah'a verdikleri ahde sadakat gösterdiler. Kimi adağını ödedi (canını verdi), kimi de beklemektedir. Onlar, ahidlerini hiç değiştirmediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müminlerden, Allah’a verdikleri sözde duran nice adamlar (yiğitler) vardır. Onlardan kimi, adağını (Allah’a sözünü) yerine getirmiştir; kimi de (yerine getirmeyi) beklemektedir. Onlar (sözlerini) asla değiştirmemişlerdir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Of the believers are men who are true to that which they covenanted with Allah. Some of them have paid their vow by death (in battle), and some of them still are waiting; and they have not altered in the least;

M. Pickthall · EN · public-domain