← Surah 39

39:22

أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ فَوَيْلٌ لِّلْقَـٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Word by word

أَفَمَن
So is (one for) whom
Noun
شَرَحَ
Allah has expanded
Verb
Root: شرح
ٱللَّهُ
Allah has expanded
Noun
Root: أله
صَدْرَهُۥ
his breast
Noun
Root: صدر
لِلْإِسْلَٰمِ
for Islam
Noun
Root: سلم
فَهُوَ
so he
Preposition
عَلَىٰ
(is) upon
Preposition
نُورٍ
a light
Noun
Root: نور
مِّن
from
Preposition
رَّبِّهِۦ
his Lord
Noun
Root: ربب
فَوَيْلٌ
So woe
Preposition
لِّلْقَٰسِيَةِ
to (those are) hardened
Noun
Root: قسو
قُلُوبُهُم
their hearts
Noun
Root: قلب
مِّن
from
Preposition
ذِكْرِ
(the) remembrance of Allah
Noun
Root: ذكر
ٱللَّهِ
(the) remembrance of Allah
Noun
Root: أله
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
فِى
(are) in
Preposition
ضَلَٰلٍ
error
Noun
Root: ضلل
مُّبِينٍ
clear
Noun
Root: بين

Translation

Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah! they are manifestly wandering (in error)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, kimin bağrını İslâm'a açmış ise işte o, Rabbinden bir nur üzerinde değil midir? Artık Allah'ın zikri hususunda kalpleri katılaşmış olanların vay haline! İşte bunlar, apaçık bir sapıklık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’ın, göğsünü (kalbini) İslam’a açtığı, kendisi de Rabbinden bir nûr üzere olan kişi (kötü olanlarla bir) olur mu? Allah’ı anmada kalpleri katılaşmış olanlara yazıklar olsun! İşte onlar apaçık bir sapkınlık içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Is he whose bosom Allah hath expanded for Al-Islam, so that he followeth a light from his Lord, (as he who disbelieveth)? Then woe unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. Such are in plain error.

M. Pickthall · EN · public-domain