← Surah 4

4:94

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُوا۟ وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَـٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
ٱلَّذِينَ
who
Noun
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
إِذَا
When
Noun
ضَرَبْتُمْ
you go forth
Verb
Root: ضرب
فِى
in
Preposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
فَتَبَيَّنُوا۟
then investigate
Verb
Root: بين
وَلَا
and (do) not
Preposition
تَقُولُوا۟
say
Verb
Root: قول
لِمَنْ
to (the one) who
Preposition
أَلْقَىٰٓ
offers
Verb
Root: لقي
إِلَيْكُمُ
to you
Preposition
ٱلسَّلَٰمَ
(a greeting of) peace
Noun
Root: سلم
لَسْتَ
You are not
Verb
Root: ليس
مُؤْمِنًا
a believer
Noun
Root: أمن
تَبْتَغُونَ
seeking
Verb
Root: بغي
عَرَضَ
transitory gains
Noun
Root: عرض
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
فَعِندَ
for with
Noun
Root: عند
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
مَغَانِمُ
(are) booties
Noun
Root: غنم
كَثِيرَةٌ
abundant
Noun
Root: كثر
كَذَٰلِكَ
Like that
Preposition
كُنتُم
you were
Verb
Root: كون
مِّن
from
Preposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
فَمَنَّ
then conferred favor
Verb
Root: منن
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
فَتَبَيَّنُوٓا۟
so investigate
Verb
Root: بين
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
كَانَ
is
Verb
Root: كون
بِمَا
of what
Preposition
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
خَبِيرًا
All-Aware
Noun
Root: خبر

Translation

O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well aware of all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey İman edenler! Allah yolunda cihada çıktığınız zaman, mümini kâfirden ayırmak için iyice araştırın. Size selam veren kimseye, dünya hayatının menfaatini gözeterek, "Sen mümin değilsin" demeyin. Allah katında çok ganimetler var. İslâm'a ilk önce girdiğiniz zaman siz de öyle idiniz. Sonra Allah size lutufta bulundu. Onun için iyice araştırın. Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Allah yolunda (savaş) yolculuğuna çıktığınız zaman (durumu) iyice araştırın! Size selam verene (barış teklif edene), dünya hayatının geçici menfaatine göz dikerek “Sen mümin değilsin!” demeyin! (Çünkü) Allah’ın katında sayısız ganimetler vardır. Önceden siz de böyleyken Allah size lütfetmişti; (durumu) iyice araştırın! Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! When ye go forth (to fight) in the way of Allah, be careful to discriminate, and say not unto one who offereth you peace: "Thou art not a believer," seeking the chance profits of this life (so that ye may despoil him). With Allah are plenteous spoils. Even thus (as he now is) were ye before; but Allah hath since then been gracious unto you. Therefore take care to discriminate. Allah is ever Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain