← السورة 4

4:94

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُوا۟ وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَـٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
ٱلَّذِينَ
who
اسم
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]
فعل
الجذر: أمن
إِذَا
When
اسم
ضَرَبْتُمْ
you go forth
فعل
الجذر: ضرب
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
فَتَبَيَّنُوا۟
then investigate
فعل
الجذر: بين
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَقُولُوا۟
say
فعل
الجذر: قول
لِمَنْ
to (the one) who
حرف جر
أَلْقَىٰٓ
offers
فعل
الجذر: لقي
إِلَيْكُمُ
to you
حرف جر
ٱلسَّلَٰمَ
(a greeting of) peace
اسم
الجذر: سلم
لَسْتَ
You are not
فعل
الجذر: ليس
مُؤْمِنًا
a believer
اسم
الجذر: أمن
تَبْتَغُونَ
seeking
فعل
الجذر: بغي
عَرَضَ
transitory gains
اسم
الجذر: عرض
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
فَعِندَ
for with
اسم
الجذر: عند
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
مَغَانِمُ
(are) booties
اسم
الجذر: غنم
كَثِيرَةٌ
abundant
اسم
الجذر: كثر
كَذَٰلِكَ
Like that
حرف جر
كُنتُم
you were
فعل
الجذر: كون
مِّن
from
حرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
فَمَنَّ
then conferred favor
فعل
الجذر: منن
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
فَتَبَيَّنُوٓا۟
so investigate
فعل
الجذر: بين
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
بِمَا
of what
حرف جر
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
خَبِيرًا
All-Aware
اسم
الجذر: خبر

الترجمة

O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well aware of all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey İman edenler! Allah yolunda cihada çıktığınız zaman, mümini kâfirden ayırmak için iyice araştırın. Size selam veren kimseye, dünya hayatının menfaatini gözeterek, "Sen mümin değilsin" demeyin. Allah katında çok ganimetler var. İslâm'a ilk önce girdiğiniz zaman siz de öyle idiniz. Sonra Allah size lutufta bulundu. Onun için iyice araştırın. Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Allah yolunda (savaş) yolculuğuna çıktığınız zaman (durumu) iyice araştırın! Size selam verene (barış teklif edene), dünya hayatının geçici menfaatine göz dikerek “Sen mümin değilsin!” demeyin! (Çünkü) Allah’ın katında sayısız ganimetler vardır. Önceden siz de böyleyken Allah size lütfetmişti; (durumu) iyice araştırın! Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! When ye go forth (to fight) in the way of Allah, be careful to discriminate, and say not unto one who offereth you peace: "Thou art not a believer," seeking the chance profits of this life (so that ye may despoil him). With Allah are plenteous spoils. Even thus (as he now is) were ye before; but Allah hath since then been gracious unto you. Therefore take care to discriminate. Allah is ever Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain