← Surah 45

45:5

وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Word by word

وَٱخْتِلَٰفِ
And (in the) alternation
Noun
Root: خلف
ٱلَّيْلِ
(of) the night
Noun
Root: ليل
وَٱلنَّهَارِ
and the day
Noun
Root: نهر
وَمَآ
and what
Preposition
أَنزَلَ
Allah sends down
Verb
Root: نزل
ٱللَّهُ
Allah sends down
Noun
Root: أله
مِنَ
from
Preposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
مِن
of
Preposition
رِّزْقٍ
(the) provision
Noun
Root: رزق
فَأَحْيَا
and gives life
Verb
Root: حيي
بِهِ
thereby
Preposition
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
Noun
Root: أرض
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
مَوْتِهَا
its death
Noun
Root: موت
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing
Noun
Root: صرف
ٱلرِّيَٰحِ
(the) winds
Noun
Root: روح
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
Noun
Root: أيي
لِّقَوْمٍ
for a people
Noun
Root: قوم
يَعْقِلُونَ
who reason
Verb
Root: عقل

Translation

And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Gece ile gündüzün değişmesinde ve Allah'ın gökten bir rızık sebebi olan yağmuru indirip de onunla yeryüzünü ölümünden sonra diriltmesinde ve rüzgârları yönlendirmesinde aklını kullanan bir topluluk için nice deliller vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gecenin ve gündüzün değişmesinde, Allah’ın gökten indirmiş olduğu rızıkta (yağmurda), ölümünden sonra yeri onunla diriltmesinde ve rüzgârları çevirmesinde (onları türlü türlü estirmesinde) akıl eden toplum için deliller vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the difference of night and day and the provision that Allah sendeth down from the sky and thereby quickeneth the earth after her death, and the ordering of the winds, are portents for a people who have sense.

M. Pickthall · EN · public-domain