← Surah 58

58:10

إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Word by word

إِنَّمَا
Only
Preposition
ٱلنَّجْوَىٰ
the secret counsels
Noun
Root: نجو
مِنَ
(are) from
Preposition
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
لِيَحْزُنَ
that he may grieve
Verb
Root: حزن
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
وَلَيْسَ
but not
Verb
Root: ليس
بِضَآرِّهِمْ
he (can) harm them
Noun
Root: ضرر
شَيْـًٔا
(in) anything
Noun
Root: شيأ
إِلَّا
except
Preposition
بِإِذْنِ
by Allah's permission
Noun
Root: أذن
ٱللَّهِ
by Allah's permission
Noun
Root: أله
وَعَلَى
And upon
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
Verb
Root: وكل
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
Noun
Root: أمن

Translation

Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their trust.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Gizli konuşmalar şeytandandır. Bu iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah'ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah'a dayanıp güvensinler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gizli konuşmalar sadece şeytandandır. Bu, iman edenleri üzmek içindir. Allah’ın izni olmadıkça (şeytan onlara) hiçbir zarar veremez. Müminler yalnızca Allah’a güvensinler!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In Allah let believers put their trust.

M. Pickthall · EN · public-domain