← Surah 6

6:123

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَـٰبِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا۟ فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
جَعَلْنَا
We placed
Verb
Root: جعل
فِى
in
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
قَرْيَةٍ
city
Noun
Root: قري
أَكَٰبِرَ
greatest
Noun
Root: كبر
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals
Noun
Root: جرم
لِيَمْكُرُوا۟
so that they plot
Verb
Root: مكر
فِيهَا
therein
Preposition
وَمَا
And not
Preposition
يَمْكُرُونَ
they plot
Verb
Root: مكر
إِلَّا
except
Preposition
بِأَنفُسِهِمْ
against themselves
Noun
Root: نفس
وَمَا
and not
Preposition
يَشْعُرُونَ
they perceive
Verb
Root: شعر

Translation

Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Böylece, her kentte ileri gelenleri, oranın suçluları yaptık ki, orada hileler çevirsinler. Halbuki bunlar, kötülüğü başkasına değil kendilerine yapıyorlar da farkına varmıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Böylece biz her şehirde oranın suçlularını liderler yaptık; sonunda oralarda bozgunculuk yapmayı tercih ederler. Onlar, kendilerinden başkasını aldatamazlar; (fakat) farkında olmazlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein. They do but plot against themselves, though they perceive not.

M. Pickthall · EN · public-domain