← Surah 6

6:7

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَـٰبًا فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Word by word

وَلَوْ
And (even) if
Preposition
نَزَّلْنَا
We (had) sent down
Verb
Root: نزل
عَلَيْكَ
to you
Preposition
كِتَٰبًا
a written Scripture
Noun
Root: كتب
فِى
in
Preposition
قِرْطَاسٍ
a parchment
Noun
Root: قرطس
فَلَمَسُوهُ
and they touched it
Verb
Root: لمس
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands
Noun
Root: يدي
لَقَالَ
surely (would) have said
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
إِنْ
Not
Preposition
هَٰذَآ
(is) this
Preposition
إِلَّا
but
Preposition
سِحْرٌ
magic
Noun
Root: سحر
مُّبِينٌ
clear
Noun
Root: بين

Translation

If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: "This is nothing but obvious magic!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer sana kağıtta yazılı bir kitap indirmiş olsak da onu elleriyle tutsalardı, yine de o kâfirler: "Muhakkak ki bu, apaçık bir sihirdir" derlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana kâğıda (yazılmış) bir kitap indirseydik de onlar ona elleriyle dokunmuş olsalardı, kâfir olanlar “Bu, apaçık büyüden başka bir şey değildir!” derlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would have said: This is naught else than mere magic.

M. Pickthall · EN · public-domain