← Surah 60

60:4

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

قَدْ
Indeed
Preposition
كَانَتْ
(there) is
Verb
Root: كون
لَكُمْ
for you
Preposition
أُسْوَةٌ
an example
Noun
Root: أسو
حَسَنَةٌ
good
Noun
Root: حسن
فِىٓ
in
Preposition
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Noun
وَٱلَّذِينَ
and those
Preposition
مَعَهُۥٓ
with him
Noun
إِذْ
when
Noun
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
لِقَوْمِهِمْ
to their people
Noun
Root: قوم
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
بُرَءَٰٓؤُا۟
(are) disassociated
Noun
Root: برأ
مِنكُمْ
from you
Preposition
وَمِمَّا
and from what
Preposition
تَعْبُدُونَ
you worship
Verb
Root: عبد
مِن
from
Preposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
كَفَرْنَا
We have denied
Verb
Root: كفر
بِكُمْ
you
Preposition
وَبَدَا
and has appeared
Verb
Root: بدو
بَيْنَنَا
between us
Noun
Root: بين
وَبَيْنَكُمُ
and between you
Noun
Root: بين
ٱلْعَدَٰوَةُ
enmity
Noun
Root: عدو
وَٱلْبَغْضَآءُ
and hatred
Noun
Root: بغض
أَبَدًا
forever
Noun
Root: أبد
حَتَّىٰ
until
Preposition
تُؤْمِنُوا۟
you believe
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَحْدَهُۥٓ
Alone
Noun
Root: وحد
إِلَّا
Except
Preposition
قَوْلَ
(the) saying
Noun
Root: قول
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Noun
لِأَبِيهِ
to his father
Noun
Root: أبو
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
Surely I ask forgiveness
Verb
Root: غفر
لَكَ
for you
Preposition
وَمَآ
but not
Preposition
أَمْلِكُ
I have power
Verb
Root: ملك
لَكَ
for you
Preposition
مِنَ
from
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
مِن
of
Preposition
شَىْءٍ
anything
Noun
Root: شيأ
رَّبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
عَلَيْكَ
upon You
Preposition
تَوَكَّلْنَا
we put our trust
Verb
Root: وكل
وَإِلَيْكَ
and to You
Preposition
أَنَبْنَا
we turn
Verb
Root: نوب
وَإِلَيْكَ
and to You
Preposition
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
Noun
Root: صير

Translation

There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İbrahim'de ve onunla beraber bulunanlarda sizin için güzel bir misal vardır, onlar kavimlerine demişlerdi ki: "Biz sizden ve sizin Allah'tan başka taptıklarınızdan uzağız. Sizi tanımıyoruz. Siz bir tek Allah'a inanıncaya kadar sizinle bizim aramızda sürekli bir düşmanlık ve nefret belirmiştir." Yalnız İbrahim'in babasına: "Senin için mağfiret dileyeceğim, fakat senin için Allah'tan (gelecek) hiçbir şeyi (önlemeye) gücüm yetmez." demesi hariç. Rabbimiz! Yalnız sana dayandık, sana yöneldik. Dönüşümüz de ancak sanadır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İbrahim’de ve onunla birlikte olanlarda sizin için elbette güzel bir örnek vardır.Onlar toplumlarına demişlerdi ki: “Biz sizden ve Allah’ın peşi sıra taptıklarınızdan uzağız. Sizi tanımıyoruz. Siz tek bir Allah’a inanıncaya kadar, sizinle bizim aramızda sürekli bir düşmanlık ve öfke belirmiştir.” İbrahim’in, babasına “Şüphesiz ki senin için bağışlanma dileyeceğim. (Fakat) senin için Allah’tan (gelecek) herhangi bir şeyi (önlemeye) gücüm yetmez.” sözü hariç. (O müminler şöyle dua etmişlerdi:) “Rabbimiz! Yalnızca sana güvendik, yalnızca sana yöneldik. Dönüş de yalnızca sanadır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

There is a goodly pattern for you in Abraham and those with him, when they told their folk: Lo! we are guiltless of you and all that ye worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen between us and you hostility and hate for ever until ye believe in Allah only - save that which Abraham promised his father (when he said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee from Allah - Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn repentant, and unto Thee is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain