← Surah 8

8:13

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
Preposition
شَآقُّوا۟
opposed
Verb
Root: شقق
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
وَمَن
And whoever
Preposition
يُشَاقِقِ
opposes
Verb
Root: شقق
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
شَدِيدُ
(is) severe
Noun
Root: شدد
ٱلْعِقَابِ
in [the] penalty
Noun
Root: عقب

Translation

This because they contended against Allah and His Messenger: If any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çünkü onlar Allah'a ve Resulüne karşı geldiler. Kim Allah'a ve Resulüne karşı gelirse, bilsin ki Allah'ın azabı çok çetindir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bu (uygulama), onların Allah’a ve Elçisine karşı gelmelerinden ötürüdür. Kim Allah’a ve Elçisine karşı gelirse, şüphesiz ki Allah azabı şiddetli olandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment.

M. Pickthall · EN · public-domain