← Sure 18

18:80

وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا

Kelime kelime

وَأَمَّا
gelince
Edat
ٱلْغُلَٰمُ
çocuğa
İsim
Kök: غلم
فَكَانَ
idi
Fiil
Kök: كون
أَبَوَاهُ
onun anası babası
İsim
Kök: أبو
مُؤْمِنَيْنِ
mü'min insanlar
İsim
Kök: أمن
فَخَشِينَآ
korktuk
Fiil
Kök: خشي
أَن
onlara sarmasından
Edat
يُرْهِقَهُمَا
bana çıkarma
Fiil
Kök: رهق
طُغْيَٰنًا
azgınlık
İsim
Kök: طغي
وَكُفْرًا
ve küfür
İsim
Kök: كفر

Meal

"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Oğlana gelince, onun anababası mümin kimselerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkâra sürüklemesinden korktuk."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Erkek çocuğa gelince, onun ana babası mümin kişilerdi. Onları azdırıp inkâra sürüklemesini uygun görmemiştik.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.

M. Pickthall · EN · public-domain