← Sure 2

2:75

۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

أَفَتَطْمَعُونَ
umuyor musunuz?
Fiil
Kök: طمع
أَن
ki
Edat
يُؤْمِنُوا۟
inanacaklar
Fiil
Kök: أمن
لَكُمْ
size
Edat
وَقَدْ
oysa
Edat
كَانَ
vardı ki
Fiil
Kök: كون
فَرِيقٌ
bir grup
İsim
Kök: فرق
مِّنْهُمْ
bunlardan
Edat
يَسْمَعُونَ
işitirlerdi de
Fiil
Kök: سمع
كَلَٰمَ
sözünü
İsim
Kök: كلم
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
ثُمَّ
sonra
Edat
يُحَرِّفُونَهُۥ
onu değiştirirlerdi
Fiil
Kök: حرف
مِنۢ
ardından
Edat
بَعْدِ
sonra
İsim
Kök: بعد
مَا
düşünüp akıl erdirdikten
İsim
عَقَلُوهُ
aklını kullanan
Fiil
Kök: عقل
وَهُمْ
ve onlar
Edat
يَعْلَمُونَ
bildikleri halde
Fiil
Kök: علم

Meal

Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and perverted it knowingly after they understood it.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şimdi bunların, size hemen inanacaklarını ümit mi ediyorsunuz? Halbuki bunlardan bir grup vardı ki, Allah'ın kelâmını işitirlerdi de sonra ona akılları yattığı halde bile bile onu tahrif ederlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onların (kitap ehlinin) size inanacaklarını mı umuyorsunuz! Oysa onlardan bir grup, Allah’ın kelamını duyarlar da iyice anladıktan sonra bilerek onu tahrif ederler(di).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Have ye any hope that they will be true to you when a party of them used to listen to the word of Allah, then used to change it, after they had understood it, knowingly?

M. Pickthall · EN · public-domain