25:57
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
Kelime kelime
مَآ
istemiyorum
Edat
عَلَيْهِ
sizden
Edat
مِنْ
hiçbir
Edat
إِلَّا
dışında
Edat
مَن
istemeniz
İsim
أَن
tutmak
Edat
إِلَىٰ
varan
Edat
Meal
Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
De ki: "Ben, buna karşı sizden bir ücret değil, ancak Rabbine doğru bir yol tutmayı dileyen kimseler (olmanızı) istiyorum."
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
De ki: “Buna karşılık sizden, Rabbine (giden) bir yol tutmayı dileyen kimse(ler olmanız) dışında herhangi bir ücret istemiyorum.”
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.
M. Pickthall · EN · public-domain