← Sure 28

28:81

فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ

Kelime kelime

فَخَسَفْنَا
nihayet batırdık
Fiil
Kök: خسف
بِهِۦ
onu
Edat
وَبِدَارِهِ
ve evini barkını
İsim
Kök: دور
ٱلْأَرْضَ
yere
İsim
Kök: أرض
فَمَا
olmadı
Edat
كَانَ
ise
Fiil
Kök: كون
لَهُۥ
onun
Edat
مِن
hiçbir
Edat
فِئَةٍ
topluluğu
İsim
Kök: فأي
يَنصُرُونَهُۥ
ona yardım edecek
Fiil
Kök: نصر
مِن
karşı
Edat
دُونِ
başka
İsim
Kök: دون
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
وَمَا
ve
Edat
كَانَ
değildi
Fiil
Kök: كون
مِنَ
kendini kurtaranlardan
Edat
ٱلْمُنتَصِرِينَ
kendisinine yardım edilen
İsim
Kök: نصر

Meal

Then We caused the earth to swallow up him and his house; and he had not (the least little) party to help him against Allah, nor could he defend himself.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Derken biz onu da, sarayını da yerin dibine geçirdik. Artık Allah'a karşı kendisine yardım edecek taraftarları olmadığı gibi, o, kendini savunup kurtarabilecek kimselerden de değildi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonunda biz onu da evini de yerin dibine geçirmiştik. Allah’a karşı kendisine yardım edecek grubu da (kimsesi de) yoktu; kendini kurtarabileceklerden de değildi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place. Then he had no host to help him against Allah, nor was he of those who can save themselves.

M. Pickthall · EN · public-domain