← Sure 3

3:52

۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

Kelime kelime

فَلَمَّآ
ne zaman ki
Edat
أَحَسَّ
sezdi
Fiil
Kök: حسس
عِيسَىٰ
Îsa
İsim
مِنْهُمُ
onlardan
Edat
ٱلْكُفْرَ
inkarı
İsim
Kök: كفر
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
مَنْ
kimler
İsim
أَنصَارِىٓ
bana yardımcı olacak
İsim
Kök: نصر
إِلَى
(yolunda)
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
قَالَ
dediler
Fiil
Kök: قول
ٱلْحَوَارِيُّونَ
Havariler
İsim
Kök: حور
نَحْنُ
Biz
İsim
أَنصَارُ
yardımcılarıyız
İsim
Kök: نصر
ٱللَّهِ
Allah(yolun)un
İsim
Kök: أله
ءَامَنَّا
inandık
Fiil
Kök: أمن
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
وَٱشْهَدْ
şahid ol
Fiil
Kök: شهد
بِأَنَّا
biz
Edat
مُسْلِمُونَ
müslümanlarız
İsim
Kök: سلم

Meal

When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İsa onların inkârlarını hissedince: "Allah yolunda yardımcılarım kim?" dedi. Havariler: "Allah yolunda yardımcılar biziz. Allah'a iman ettik. Şahit ol ki, biz muhakkak müslümanlarız." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İsa, onlardaki inkârcılığı sezince “Allah’a doğru (giden yolda) kim bana yardımcı olacak?” diye sormuş, Havariler de “Biz Allah’ın (yolunun) yardımcılarıyız; Allah’a iman ettik. Şahit ol ki biz müslümanlarız” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who will be my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We will be Allah's helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we have surrendered (unto Him).

M. Pickthall · EN · public-domain