← السورة 3

3:52

۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّآ
Then when
حرف جر
أَحَسَّ
perceived
فعل
الجذر: حسس
عِيسَىٰ
Isa
اسم
مِنْهُمُ
from them
حرف جر
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
اسم
الجذر: كفر
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
مَنْ
Who
اسم
أَنصَارِىٓ
(will be) my helpers
اسم
الجذر: نصر
إِلَى
to
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
اسم
الجذر: حور
نَحْنُ
We
اسم
أَنصَارُ
(will be the) helpers
اسم
الجذر: نصر
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
ءَامَنَّا
we believe[d]
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱشْهَدْ
and bear witness
فعل
الجذر: شهد
بِأَنَّا
that we
حرف جر
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İsa onların inkârlarını hissedince: "Allah yolunda yardımcılarım kim?" dedi. Havariler: "Allah yolunda yardımcılar biziz. Allah'a iman ettik. Şahit ol ki, biz muhakkak müslümanlarız." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İsa, onlardaki inkârcılığı sezince “Allah’a doğru (giden yolda) kim bana yardımcı olacak?” diye sormuş, Havariler de “Biz Allah’ın (yolunun) yardımcılarıyız; Allah’a iman ettik. Şahit ol ki biz müslümanlarız” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who will be my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We will be Allah's helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we have surrendered (unto Him).

M. Pickthall · EN · public-domain