← Sure 32

32:3

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa?
Edat
يَقُولُونَ
derler
Fiil
Kök: قول
ٱفْتَرَىٰهُ
onu uydurdu
Fiil
Kök: فري
بَلْ
hayır
Edat
هُوَ
o
İsim
ٱلْحَقُّ
gerçektir
İsim
Kök: حقق
مِن
tarafından
Edat
رَّبِّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
لِتُنذِرَ
uyarman için
Fiil
Kök: نذر
قَوْمًا
bir kavmi
İsim
Kök: قوم
مَّآ
kendilerine gelmeyen
Edat
أَتَىٰهُم
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
مِّن
hiçbir
Edat
نَّذِيرٍ
uyarıcı
İsim
Kök: نذر
مِّن
senden önce
Edat
قَبْلِكَ
daha önce
İsim
Kök: قبل
لَعَلَّهُمْ
umuduyla
Edat
يَهْتَدُونَ
doğru yola gelirler
Fiil
Kök: هدي

Meal

Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yoksa onu (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? Hayır, o senden önce kendilerine bir uyarıcı gelmemiş olan bir kavmi korkutman için, Rabbin tarafından gelen bir haktır. Gerek ki, hidayeti kabul ederler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yoksa “Onu (Muhammed) uydurdu” mu diyorlar? Aksine doğru yolu bulsunlar diye o, senden önce kendilerine uyarıcı gelmemiş bir kavmi uyarman için Rabbinden gönderilen gerçektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright.

M. Pickthall · EN · public-domain