← Sure 5

5:14

وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ

Kelime kelime

وَمِنَ
ve
Edat
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
قَالُوٓا۟
diyen(lerin)
Fiil
Kök: قول
إِنَّا
biz
Edat
نَصَٰرَىٰٓ
hıristiyanız
İsim
Kök: نصر
أَخَذْنَا
almıştık
Fiil
Kök: أخذ
مِيثَٰقَهُمْ
sözünü
İsim
Kök: وثق
فَنَسُوا۟
ama unuttular
Fiil
Kök: نسي
حَظًّا
pay almayı
İsim
Kök: حظظ
مِّمَّا
şeyden
Edat
ذُكِّرُوا۟
öğütlenen
Fiil
Kök: ذكر
بِهِۦ
kendilerine
Edat
فَأَغْرَيْنَا
bu yüzden saldık
Fiil
Kök: غرو
بَيْنَهُمُ
aralarına
İsim
Kök: بين
ٱلْعَدَاوَةَ
düşmanlık
İsim
Kök: عدو
وَٱلْبَغْضَآءَ
ve kin
İsim
Kök: بغض
إِلَىٰ
kadar
Edat
يَوْمِ
gününe
İsim
Kök: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
İsim
Kök: قوم
وَسَوْفَ
ve yakında
Edat
يُنَبِّئُهُمُ
onlara haber verecektir
Fiil
Kök: نبأ
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بِمَا
şeyleri
Edat
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
يَصْنَعُونَ
yapmakta
Fiil
Kök: صنع

Meal

From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Biz hıristiyanız" diyenlerden de söz almıştık. Onlar da kendilerine hatırlatılan şeylerin çoğunu unutmuşlardı. Biz de onların arasına, kıyamete kadar sürecek kin ve düşmanlık soktuk. Allah, ne yapmış olduklarını onlaraelbette haber verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Biz hristiyanlarız.” diyenlerden de kesin söz almıştık fakat onlar kendilerine hatırlatılan (İncil’den) paylarını unutmuşlardı. (Bu sebeple) kıyamet gününe kadar aralarına düşmanlık ve kin salmıştık. Allah (dünyada) yapıp ettiklerini ileride (mahşerde) onlara bildirecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant, but they forgot a part of that whereof they were admonished. Therefor We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork.

M. Pickthall · EN · public-domain