← السورة 5

5:14

وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ

كلمة بكلمة

وَمِنَ
And from
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
قَالُوٓا۟
said
فعل
الجذر: قول
إِنَّا
Indeed we
حرف جر
نَصَٰرَىٰٓ
(are) Christians
اسم
الجذر: نصر
أَخَذْنَا
We took
فعل
الجذر: أخذ
مِيثَٰقَهُمْ
their covenant
اسم
الجذر: وثق
فَنَسُوا۟
but they forgot
فعل
الجذر: نسي
حَظًّا
a part
اسم
الجذر: حظظ
مِّمَّا
of what
حرف جر
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
فعل
الجذر: ذكر
بِهِۦ
of [it]
حرف جر
فَأَغْرَيْنَا
So We aroused
فعل
الجذر: غرو
بَيْنَهُمُ
between them
اسم
الجذر: بين
ٱلْعَدَاوَةَ
[the] enmity
اسم
الجذر: عدو
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
اسم
الجذر: بغض
إِلَىٰ
till
حرف جر
يَوْمِ
(the) Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
وَسَوْفَ
And soon
حرف جر
يُنَبِّئُهُمُ
will inform them
فعل
الجذر: نبأ
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بِمَا
of what
حرف جر
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
يَصْنَعُونَ
do
فعل
الجذر: صنع

الترجمة

From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Biz hıristiyanız" diyenlerden de söz almıştık. Onlar da kendilerine hatırlatılan şeylerin çoğunu unutmuşlardı. Biz de onların arasına, kıyamete kadar sürecek kin ve düşmanlık soktuk. Allah, ne yapmış olduklarını onlaraelbette haber verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Biz hristiyanlarız.” diyenlerden de kesin söz almıştık fakat onlar kendilerine hatırlatılan (İncil’den) paylarını unutmuşlardı. (Bu sebeple) kıyamet gününe kadar aralarına düşmanlık ve kin salmıştık. Allah (dünyada) yapıp ettiklerini ileride (mahşerde) onlara bildirecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant, but they forgot a part of that whereof they were admonished. Therefor We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork.

M. Pickthall · EN · public-domain