← Sure 5

5:91

إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ

Kelime kelime

إِنَّمَا
şüphesiz
Edat
يُرِيدُ
istiyor
Fiil
Kök: رود
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
İsim
Kök: شطن
أَن
sokmak
Edat
يُوقِعَ
sebep
Fiil
Kök: وقع
بَيْنَكُمُ
aranıza
İsim
Kök: بين
ٱلْعَدَٰوَةَ
düşmanlık
İsim
Kök: عدو
وَٱلْبَغْضَآءَ
ve kin
İsim
Kök: بغض
فِى
şarap ile
Edat
ٱلْخَمْرِ
şarap
İsim
Kök: خمر
وَٱلْمَيْسِرِ
ve kumar ile
İsim
Kök: يسر
وَيَصُدَّكُمْ
ve sizi alakoymak
Fiil
Kök: صدد
عَن
anmaktan
Edat
ذِكْرِ
anmağa
İsim
Kök: ذكر
ٱللَّهِ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
وَعَنِ
ve namazdan
Edat
ٱلصَّلَوٰةِ
namaz
İsim
Kök: صلو
فَهَلْ
artık değil mi?
Edat
أَنتُم
siz
İsim
مُّنتَهُونَ
vazgeçtiniz
İsim
Kök: نهي

Meal

Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will ye not then abstain?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şeytan, içki ve kumarla sizin aranıza düşmanlık ve kin sokmak ve sizi Allah'ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık bunlardan vazgeçtiniz değil mi?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şeytan, içki ve kumar yoluyla aranıza yalnızca düşmanlık ve kin sokmak, (dahası), sizi Allah’ı hatırlamaktan ve salâttan (ibadetten) alıkoymak ister. (Artık bunlardan) vazgeçtiniz değil mi?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done?

M. Pickthall · EN · public-domain