← Sure 57

57:8

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Kelime kelime

وَمَا
ve ne?
Edat
لَكُمْ
oluyor size
Edat
لَا
güvenmiyorsunuz
Edat
تُؤْمِنُونَ
inananlar
Fiil
Kök: أمن
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
وَٱلرَّسُولُ
ve elçi
İsim
Kök: رسل
يَدْعُوكُمْ
sizi çağırdığı (halde)
Fiil
Kök: دعو
لِتُؤْمِنُوا۟
inanmağa
Fiil
Kök: أمن
بِرَبِّكُمْ
Rabbinize
İsim
Kök: ربب
وَقَدْ
ve muhakkak
Edat
أَخَذَ
aldığı (halde)
Fiil
Kök: أخذ
مِيثَٰقَكُمْ
sizin sağlam sözünüzü
İsim
Kök: وثق
إِن
eğer
Edat
كُنتُم
iseniz
Fiil
Kök: كون
مُّؤْمِنِينَ
inananlar
İsim
Kök: أمن

Meal

What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Size ne oldu ki, Resul sizi Rabbinize inanmanız için davet ettiği halde Allah'a inanmıyorsunuz? Oysa O, sizden kesin söz almıştı. Eğer inanacaksanız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elçi sizi Rabbinize inanıp güvenmeye çağırdığı hâlde niçin Allah’a inanıp güvenmiyorsunuz? İnanıyorsanız o, sizden kesin bir söz de almıştı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers?

M. Pickthall · EN · public-domain