← Surah 57

57:8

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Word by word

وَمَا
And what
Preposition
لَكُمْ
(is) for you
Preposition
لَا
(that) not
Preposition
تُؤْمِنُونَ
you believe
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَٱلرَّسُولُ
while the Messenger
Noun
Root: رسل
يَدْعُوكُمْ
calls you
Verb
Root: دعو
لِتُؤْمِنُوا۟
that you believe
Verb
Root: أمن
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
Noun
Root: ربب
وَقَدْ
and indeed
Preposition
أَخَذَ
He has taken
Verb
Root: أخذ
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
Noun
Root: وثق
إِن
if
Preposition
كُنتُم
you are
Verb
Root: كون
مُّؤْمِنِينَ
believers
Noun
Root: أمن

Translation

What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Size ne oldu ki, Resul sizi Rabbinize inanmanız için davet ettiği halde Allah'a inanmıyorsunuz? Oysa O, sizden kesin söz almıştı. Eğer inanacaksanız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elçi sizi Rabbinize inanıp güvenmeye çağırdığı hâlde niçin Allah’a inanıp güvenmiyorsunuz? İnanıyorsanız o, sizden kesin bir söz de almıştı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers?

M. Pickthall · EN · public-domain