← Sure 6

6:28

بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

Kelime kelime

بَلْ
hayır
Edat
بَدَا
göründü
Fiil
Kök: بدو
لَهُم
onlara
Edat
مَّا
oldukları
İsim
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
يُخْفُونَ
gizlemekte
Fiil
Kök: خفي
مِن
daha önce
Edat
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
وَلَوْ
eğer
Edat
رُدُّوا۟
geri gönderilselerdi
Fiil
Kök: ردد
لَعَادُوا۟
yine dönerlerdi
Fiil
Kök: عود
لِمَا
şeye
Edat
نُهُوا۟
men'olundukları
Fiil
Kök: نهي
عَنْهُ
kendinden
Edat
وَإِنَّهُمْ
çünkü onlar
Edat
لَكَٰذِبُونَ
yalancılardır
İsim
Kök: كذب

Meal

Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hayır, daha önce gizleyip durdukları karşılarına çıktı da ondan, yoksa geri çevrilselerdi yine menedildikleri şeyi yapmaya dönerlerdi. Çünkü onlar yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hayır! Daha önce gizlemekte oldukları şeyler (günahlar) kendilerine göründü. (Dünyaya) geri gönderilseler yine de kendilerine yasak edilen şeylere döneceklerdir. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Nay, but that hath become clear unto them which before they used to hide. And if they were sent back they would return unto that which they are forbidden. Lo! they are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain