← Sure 6

6:88

ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Kelime kelime

ذَٰلِكَ
İşte bu
İsim
هُدَى
hidayetidir
İsim
Kök: هدي
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
يَهْدِى
doğru yola iletir
Fiil
Kök: هدي
بِهِۦ
bununla
Edat
مَن
dilediğini
İsim
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ
مِنْ
kullarından
Edat
عِبَادِهِۦ
kullarının
İsim
Kök: عبد
وَلَوْ
eğer
Edat
أَشْرَكُوا۟
ortak koşsalardı
Fiil
Kök: شرك
لَحَبِطَ
boşa giderdi
Fiil
Kök: حبط
عَنْهُم
onlar
Edat
مَّا
şeyler
İsim
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
يَعْمَلُونَ
yaptıkları
Fiil
Kök: عمل

Meal

This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İşte bu, Allah'ın doğru yoludur. Kullarından dilediğini o doğru yola iletir. Eğer onlar Allah'a ortak koşsalardı, yaptıkları bütün amelleri boşa giderdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte bu, Allah’ın hidayetidir, kullarından dilediğini (layık olanı) ona ulaştırır. Onlar da Allah’a ortak koşsalardı, yaptıkları işler elbette boşa giderdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will of His bondmen. But if they had set up (for worship) aught beside Him, (all) that they did would have been vain.

M. Pickthall · EN · public-domain