← Sure 66

66:5

عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَـٰتٍ مُّؤْمِنَـٰتٍ قَـٰنِتَـٰتٍ تَـٰٓئِبَـٰتٍ عَـٰبِدَٰتٍ سَـٰٓئِحَـٰتٍ ثَيِّبَـٰتٍ وَأَبْكَارًا

Kelime kelime

عَسَىٰ
belki de
Fiil
Kök: عسي
رَبُّهُۥٓ
onun Rabbi
İsim
Kök: ربب
إِن
eğer
Edat
طَلَّقَكُنَّ
o sizi boşarsa
Fiil
Kök: طلق
أَن
onu değiştirir
Edat
يُبْدِلَهُۥٓ
onun yerine getirecek
Fiil
Kök: بدل
أَزْوَٰجًا
eşlerle
İsim
Kök: زوج
خَيْرًا
daha hayırlı
İsim
Kök: خير
مِّنكُنَّ
sizden
Edat
مُسْلِمَٰتٍ
(kendisini Allah'a) teslim eden
İsim
Kök: سلم
مُّؤْمِنَٰتٍ
inanan
İsim
Kök: أمن
قَٰنِتَٰتٍ
gönülden ita'at eden
İsim
Kök: قنت
تَٰٓئِبَٰتٍ
tevbe eden
İsim
Kök: توب
عَٰبِدَٰتٍ
ibadet eden
İsim
Kök: عبد
سَٰٓئِحَٰتٍ
seyahat eden
İsim
Kök: سيح
ثَيِّبَٰتٍ
dul
İsim
Kök: ثيب
وَأَبْكَارًا
ve bakire
İsim
Kök: بكر

Meal

It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer o sizi boşarsa belki de Rabbi ona, sizden daha hayırlı, kendisini Allah'a teslim eden, inanan, gönülden itaat eden, tevbe eden, oruç tutan dul ve bakire eşler verir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O sizi boşarsa, Rabbi ona, sizden daha hayırlı, (Allah’a) teslim olan, iman edip güvenen, (Allah’a) boyun eğen, (Allah’a) yönelen, ibadet eden, (Allah yolunda) seyahat eden, dul ve bakire eşler verebilir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your stead wives better than you, submissive (to Allah), believing, pious, penitent, devout, inclined to fasting, widows and maids.

M. Pickthall · EN · public-domain