← السورة 66

66:5

عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَـٰتٍ مُّؤْمِنَـٰتٍ قَـٰنِتَـٰتٍ تَـٰٓئِبَـٰتٍ عَـٰبِدَٰتٍ سَـٰٓئِحَـٰتٍ ثَيِّبَـٰتٍ وَأَبْكَارًا

كلمة بكلمة

عَسَىٰ
Perhaps
فعل
الجذر: عسي
رَبُّهُۥٓ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
إِن
if
حرف جر
طَلَّقَكُنَّ
he divorced you
فعل
الجذر: طلق
أَن
[that]
حرف جر
يُبْدِلَهُۥٓ
He will substitute for him
فعل
الجذر: بدل
أَزْوَٰجًا
wives
اسم
الجذر: زوج
خَيْرًا
better
اسم
الجذر: خير
مِّنكُنَّ
than you
حرف جر
مُسْلِمَٰتٍ
submissive
اسم
الجذر: سلم
مُّؤْمِنَٰتٍ
faithful
اسم
الجذر: أمن
قَٰنِتَٰتٍ
obedient
اسم
الجذر: قنت
تَٰٓئِبَٰتٍ
repentant
اسم
الجذر: توب
عَٰبِدَٰتٍ
who worship
اسم
الجذر: عبد
سَٰٓئِحَٰتٍ
who fast
اسم
الجذر: سيح
ثَيِّبَٰتٍ
previously married
اسم
الجذر: ثيب
وَأَبْكَارًا
and virgins
اسم
الجذر: بكر

الترجمة

It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer o sizi boşarsa belki de Rabbi ona, sizden daha hayırlı, kendisini Allah'a teslim eden, inanan, gönülden itaat eden, tevbe eden, oruç tutan dul ve bakire eşler verir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O sizi boşarsa, Rabbi ona, sizden daha hayırlı, (Allah’a) teslim olan, iman edip güvenen, (Allah’a) boyun eğen, (Allah’a) yönelen, ibadet eden, (Allah yolunda) seyahat eden, dul ve bakire eşler verebilir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your stead wives better than you, submissive (to Allah), believing, pious, penitent, devout, inclined to fasting, widows and maids.

M. Pickthall · EN · public-domain