← السورة 2

2:231

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
طَلَّقْتُمُ
you divorce
فعل
الجذر: طلق
ٱلنِّسَآءَ
the women
اسم
الجذر: نسو
فَبَلَغْنَ
and they reach
فعل
الجذر: بلغ
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
اسم
الجذر: أجل
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
فعل
الجذر: مسك
بِمَعْرُوفٍ
in a fair manner
اسم
الجذر: عرف
أَوْ
or
حرف جر
سَرِّحُوهُنَّ
release them
فعل
الجذر: سرح
بِمَعْرُوفٍ
in a fair manner
اسم
الجذر: عرف
وَلَا
And (do) not
حرف جر
تُمْسِكُوهُنَّ
retain them
فعل
الجذر: مسك
ضِرَارًا
(to) hurt
اسم
الجذر: ضرر
لِّتَعْتَدُوا۟
so that you transgress
فعل
الجذر: عدو
وَمَن
And whoever
حرف جر
يَفْعَلْ
does
فعل
الجذر: فعل
ذَٰلِكَ
that
اسم
فَقَدْ
then indeed
حرف جر
ظَلَمَ
he wronged
فعل
الجذر: ظلم
نَفْسَهُۥ
himself
اسم
الجذر: نفس
وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَتَّخِذُوٓا۟
take
فعل
الجذر: أخذ
ءَايَٰتِ
(the) Verses
اسم
الجذر: أيي
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
هُزُوًا
(in) jest
اسم
الجذر: هزأ
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
فعل
الجذر: ذكر
نِعْمَتَ
(the) Favors
اسم
الجذر: نعم
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
وَمَآ
and what
حرف جر
أَنزَلَ
(is) revealed
فعل
الجذر: نزل
عَلَيْكُم
to you
حرف جر
مِّنَ
of
حرف جر
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
اسم
الجذر: كتب
وَٱلْحِكْمَةِ
and [the] wisdom
اسم
الجذر: حكم
يَعِظُكُم
He instructs you
فعل
الجذر: وعظ
بِهِۦ
with it
حرف جر
وَٱتَّقُوا۟
And fear
فعل
الجذر: وقي
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
فعل
الجذر: علم
أَنَّ
that
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah (is)
اسم
الجذر: أله
بِكُلِّ
of every
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
عَلِيمٌ
All-Knower
اسم
الجذر: علم

الترجمة

When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. And fear Allah, and know that Allah is well acquainted with all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kadınları boşadığınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, artık kendilerini ya iyilikle tutun veya güzellikle salın. Yoksa haklarına tecavüz için zararlarına olarak onları tutmayın. Her kim bunu yaparsa nefsine zulmetmiş olur. Sakın Allah'ın âyetlerini alay konusu edinmeyin, Allah'ın üzerinizdeki nimetini, size kendisiyle öğüt vermek üzere indirdiği kitap ve hikmeti hatırlayıp, düşünün. Hem Allah'tan korkun ve bilin ki Allah her şeyi bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kadınları boşadığınız ve onlar da (üç aylık bekleme) süresinin sonuna geldiklerinde onları iyilikle tutun veya iyilikle bırakın! Haksızlık ederek ve (kendilerine) zarar vermek için onları (zorla) tutmayın! Kim bunu yaparsa elbette (öncelikle) kendine kötülük etmiş olur. Allah’ın ayetlerini eğlence edinmeyin! Allah’ın sizin üzerinizdeki nimetini (size verdiği hidayeti), size öğüt vermek üzere indirdiği Kitabı ve hikmeti (doğru hüküm verme yeteneğini) hatırlayın! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Bilin ki şüphesiz Allah her şeyi bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When ye have divorced women, and they have reached their term, then retain them in kindness or release them in kindness. Retain them not to their hurt so that ye transgress (the limits). He who doeth that hath wronged his soul. Make not the revelations of Allah a laughing-stock (by your behaviour), but remember Allah's grace upon you and that which He hath revealed unto you of the Scripture and of wisdom, whereby He doth exhort you. Observe your duty to Allah and know that Allah is Aware of all things.

M. Pickthall · EN · public-domain