← السورة 4

4:35

وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَـٰحًا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا

كلمة بكلمة

وَإِنْ
And if
حرف جر
خِفْتُمْ
you fear
فعل
الجذر: خوف
شِقَاقَ
a dissension
اسم
الجذر: شقق
بَيْنِهِمَا
between (the) two of them
اسم
الجذر: بين
فَٱبْعَثُوا۟
then send
فعل
الجذر: بعث
حَكَمًا
an arbitrator
اسم
الجذر: حكم
مِّنْ
from
حرف جر
أَهْلِهِۦ
his family
اسم
الجذر: أهل
وَحَكَمًا
and an arbitrator
اسم
الجذر: حكم
مِّنْ
from
حرف جر
أَهْلِهَآ
her family
اسم
الجذر: أهل
إِن
If
حرف جر
يُرِيدَآ
they both wish
فعل
الجذر: رود
إِصْلَٰحًا
reconciliation
اسم
الجذر: صلح
يُوَفِّقِ
will cause reconciliation
فعل
الجذر: وفق
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بَيْنَهُمَآ
between both of them
اسم
الجذر: بين
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
عَلِيمًا
All-Knower
اسم
الجذر: علم
خَبِيرًا
All-Aware
اسم
الجذر: خبر

الترجمة

If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is acquainted with all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer karıkoca arasının açılmasından endişeye düşerseniz bir hakem erkeğin tarafından, bir hakem de kadının ailesinden kendilerine gönderin. Bu arabulucu hakemler gerçekten barıştırmak isterlerse, Allah karıkoca arasındaki dargınlık yerine geçim verir. Şüphesiz ki Allah hakkıyla bilendir, her şeyin aslından haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Buna rağmen) onların (eşlerin) aralarının açılmasından korkarsanız, (hem erkeğin) ailesinden bir hakem, (hem de kadının) ailesinden bir hakem gönderin! Bunlar, (eşlerin arasını) düzeltmeyi isterlerse Allah aralarını bulur. Şüphesiz ki Allah bilendir, haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever Knower, Aware.

M. Pickthall · EN · public-domain