← Surah 4

4:35

وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَـٰحًا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا

Word by word

وَإِنْ
And if
Preposition
خِفْتُمْ
you fear
Verb
Root: خوف
شِقَاقَ
a dissension
Noun
Root: شقق
بَيْنِهِمَا
between (the) two of them
Noun
Root: بين
فَٱبْعَثُوا۟
then send
Verb
Root: بعث
حَكَمًا
an arbitrator
Noun
Root: حكم
مِّنْ
from
Preposition
أَهْلِهِۦ
his family
Noun
Root: أهل
وَحَكَمًا
and an arbitrator
Noun
Root: حكم
مِّنْ
from
Preposition
أَهْلِهَآ
her family
Noun
Root: أهل
إِن
If
Preposition
يُرِيدَآ
they both wish
Verb
Root: رود
إِصْلَٰحًا
reconciliation
Noun
Root: صلح
يُوَفِّقِ
will cause reconciliation
Verb
Root: وفق
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بَيْنَهُمَآ
between both of them
Noun
Root: بين
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
كَانَ
is
Verb
Root: كون
عَلِيمًا
All-Knower
Noun
Root: علم
خَبِيرًا
All-Aware
Noun
Root: خبر

Translation

If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is acquainted with all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer karıkoca arasının açılmasından endişeye düşerseniz bir hakem erkeğin tarafından, bir hakem de kadının ailesinden kendilerine gönderin. Bu arabulucu hakemler gerçekten barıştırmak isterlerse, Allah karıkoca arasındaki dargınlık yerine geçim verir. Şüphesiz ki Allah hakkıyla bilendir, her şeyin aslından haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Buna rağmen) onların (eşlerin) aralarının açılmasından korkarsanız, (hem erkeğin) ailesinden bir hakem, (hem de kadının) ailesinden bir hakem gönderin! Bunlar, (eşlerin arasını) düzeltmeyi isterlerse Allah aralarını bulur. Şüphesiz ki Allah bilendir, haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever Knower, Aware.

M. Pickthall · EN · public-domain