← Surah 2

2:232

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
طَلَّقْتُمُ
you divorce
Verb
Root: طلق
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
Noun
Root: نسو
فَبَلَغْنَ
and they reached
Verb
Root: بلغ
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
Noun
Root: أجل
فَلَا
then (do) not
Preposition
تَعْضُلُوهُنَّ
hinder them
Verb
Root: عضل
أَن
[that]
Preposition
يَنكِحْنَ
(from) marrying
Verb
Root: نكح
أَزْوَٰجَهُنَّ
their husbands
Noun
Root: زوج
إِذَا
when
Noun
تَرَٰضَوْا۟
they agree
Verb
Root: رضو
بَيْنَهُم
between themselves
Noun
Root: بين
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
Noun
Root: عرف
ذَٰلِكَ
That
Noun
يُوعَظُ
is admonished
Verb
Root: وعظ
بِهِۦ
with it
Preposition
مَن
whoever
Noun
كَانَ
[is]
Verb
Root: كون
مِنكُمْ
among you
Preposition
يُؤْمِنُ
believes
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
Noun
Root: يوم
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
Noun
Root: أخر
ذَٰلِكُمْ
that
Noun
أَزْكَىٰ
(is) more virtuous
Noun
Root: زكو
لَكُمْ
for you
Preposition
وَأَطْهَرُ
and more purer
Noun
Root: طهر
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
يَعْلَمُ
knows
Verb
Root: علم
وَأَنتُمْ
and you
Preposition
لَا
(do) not
Preposition
تَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم

Translation

When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst you, who believe in Allah and the Last Day. That is (the course Making for) most virtue and purity amongst you and Allah knows, and ye know not.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kadınları boşadığınız zaman iddetlerini bitirdiklerinde, aralarında meşru bir şekilde rızalaştıkları takdirde, kendilerini kocalarıyla nikâhlanacaklar diye sıkıştırıp, engellemeyin. İşte bu, içinizden Allah'a ve ahiret gününe iman edenlere verilen bir öğüttür. Bu, sizin hakkınızda daha hayırlı ve daha nezihtir. Allah bilir, siz bilemezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kadınları boşadığınız ve onlar da (üç aylık bekleme) süresinin sonuna geldiklerinde, aralarında iyilikle anlaştıkları takdirde, onların (eski veya aday) eşleriyle evlenmelerine engel olmayın! İşte bununla içinizden Allah’a ve ahiret gününe inananlara öğüt verilmektedir. Bu (öğüdü tutmanız), kendiniz için en iyi ve en temiz olandır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when ye have divorced women and they reach their term, place not difficulties in the way of their marrying their husbands if it is agreed between them in kindness. This is an admonition for him among you who believeth in Allah and the Last Day. That is more virtuous for you, and cleaner. Allah knoweth; ye know not.

M. Pickthall · EN · public-domain